(Copertina) Di Cal Schenkel (Interno sinistro dell’LP) (Interno destro dell’LP) (Retro dell’LP)

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Panino con hot dog tostato

Burnt weeny sandwich

 

  1 WPLJ (Porto bianco con succo di limone) [Ray Dobard, Luther McDaniels]   1 WPLJ
  2 Boogie di Igor Stravinskij, Fase uno   2 Igor’s boogie, Phase one
  3 Ouverture a “Vacanza a Berlino”   3 Overture to a holiday in Berlin
  4 Tema da “Panino con Hot Dog Tostato”   4 Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}
  5 Boogie di Igor Stravinskij, Fase due   5 Igor’s boogie, Phase two
  6 Vacanza a Berlino, nella sua interezza   6 Holiday in Berlin, full-blown
  7 Mare Aybe / A-B-C   7 Aybe sea
  8 La casetta dove vivevo una volta   8 The little house I used to live in
  9 Valeria [Earl Lewis, Bobby Robinson]   9 Valarie

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


Testo sul retrocopertina Back side text
DIO! QUESTA SCHIFEZZUOLA È PROPRIO GUSTOSA! GOD! THIS IS A TASTY LITTLE SUCKER!

1. WPLJ (Porto bianco con succo di limone)

1. WPLJ

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
Dico che il WPLJ ha un ottimo sapore, secondo me I say WPLJ really taste good to me
WPLJ, perché non ti prendi un drink con me? WPLJ, won’t you take a drink with me?
Beh, è un vino buonissimo Well, it’s a good, good wine
Ti fa sentire davvero benissimo It really makes you feel so fine
Benissimo, benissimo, benissimo So fine, so fine, so fine
 
Sono andato al negozio, quando hanno aperto I went to the store, when they opened up the door
Ho detto: “Vi prego, vi prego, vi prego, datemi ancora un po’ di PortoI said: “Please, please, please, gimme some more”
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa! Ooh, what it do to you!
 
Prendi la bottiglia, prendi la lattina You take the bottle, you take the can
Scuotila tantissimo, ottieni un vino buonissimo Shake it up fine, you get a good, good wine
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
  Yeah yeah yeah yeah yeah
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa! Ooh, what it do to you!
 
La “W” è il Bianco The “W” is the White
La “P” è il Porto The “P” is the Port
La “L” è il Limone The “L” is the Lemon
La “J” è il Succo The “J” is the Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa! Ooh, what it do to you!
 
Beh, sto alla grande, sto bene un casino Well, I feel so good, I feel so fine
Ho un sacco di limone, ho un sacco di vino I got plenty lemon, I got plenty wine
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Porto Bianco con Succo di Limone White Port and Lemon Juice
Ho detto, Porto Bianco con Succo di Limone I said White Port and Lemon Juice
Uh, che cosa ti fa! Ooh, what it do to you!
 
Perché tu… tu, fratello, non fai in modo che ci compriamo un po’ di quel vino? Dài, idiota, maledetto, su, non fare il cretino, su… (Col cazzo!) Non essere così stupido, su (Col cazzo!) Dài, dimmi perché non ne vale la pena, dài, idiota, è più… più figo, è una figata, su, dài, idiota, vuoi, fratello, su, tu, fratello, quel… tu… tu sai… sai come funziona, sai come funziona, sai com’è, sai, ubriacone, maledizione, dài, idiota, bastardo, dài, dài, su, perché no? Ti dico di sì, su, ti dico, fallo, ci… ci sbronziamo, su, ci sbronziamo alla grande, ehi! Ehi, idiota, ehi! [Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua más suave, es más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay!

2. Boogie di Igor Stravinskij, Fase uno

2. Igor’s boogie, Phase one

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

3. Ouverture a “Vacanza a Berlino”

3. Overture to a holiday in Berlin

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

4. Tema da “Panino con Hot Dog Tostato”

4. Theme from Burnt Weeny Sandwich {Lonely little girl}

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

5. Boogie di Igor Stravinskij, Fase due

5. Igor’s boogie, Phase two

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

6. Vacanza a Berlino, nella sua interezza

6. Holiday in Berlin, full-blown

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
 
[Strumentale] [Instrumental]

7. Mare Aybe / A-B-C

7. Aybe sea

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]

8. La casetta dove vivevo una volta

8. The little house I used to live in

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Strumentale] [Instrumental]
 
[FZ] Grazie, buonanotte [FZ] Thank you, good night
 
[FZ] Grazie. Se vi… Se vi sedete e fate silenzio, proveremo a ehm… eseguire “Le scarpe marroni non sono un granché” [FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it”
[Uomo in uniforme] Tornate ai vostri posti, su, vi aiuteremo a tornare ai vostri posti, su [Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on
 
[Spettatore] FATE USCIRE QUELL’UOMO! OH! VATTENE! TOGLITI QUELLA DIVISA, ACCIDENTI! TOGLITI QUELLA DIVISA PRIMA CHE SIA TROPPO TARDI, CAZZO! [Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN!
[FZ] Tutti in questa sala indossano una divisa, apri gli occhi [FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself
 
[Spettatore] […] ACCIDENTI! [Guy in the audience] […] MAN!
[FZ] Ti rovinerai la gola, finiscila! [FZ] You’ll hurt your throat, stop it!

9. Valeria

9. Valarie

English Español Français Deutsch Italiano Español Français Deutsch
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
  La-la la-la-la la-la
 
Anche se non mi vuoi più Although you don’t want me no more
Oh, ma va bene, mi va bene Oh, but it’s all right, all right with me
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai ‘Cause you know, you’re gonna want me some day
Sì, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai Yes, you will want me, and I’ll run away
 
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Non mi vuoi con te? Don’t you want me?
Non hai bisogno di me? Don’t you need me?
 
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
 
Anche se non mi vuoi più Although you don’t want me no more
Oh, ma va bene, mi va bene Oh, but it’s all right, it’s all right with me
Perché, sai, un giorno tu mi vorrai ‘Cause you know, you’re gonna want me some day
Oh, tu mi vorrai, ma non mi rivedrai Oh, you will want me, and I’ll run away
 
Oh, Valeria Oh, Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie
Valeria Valarie



Poster nell’LP statunitense

Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.